[VYPO] Tra cứu thông tin khi không biết thuật ngữ tiếng anh(Kỹ năng google dành cho bác sĩ, dược sĩ-tiếp).

Khi nói về tra cứu thông tin bằng Anh, có ý kiến cho rằng “ nhau là phải biết từ khoá”. Mình thấy đúng là vậy.
Mình xin chia sẻ kinh nghiệm đúc kết của mình khi tìm từ khoá. Nhiều cách đơn giản nhưng hiệu quả không ngờ, giúp mình như luôn tìm được các chủ đề khó tra nhất 😀 Mong học hỏi thêm nhiều cách từ các ace đồng nghiệp.
—————————————-
✅ CÁCH 1: KHI BIẾT TỪ KHOÁ TRỰC TIẾP NHƯNG KHÔNG PHẢI THUẬT NGỮ
Ví dụ 1: = brain, vậy mình sẽ tìm thuật ngữ bằng gõ:
👉 Brain term
👉 Brain medical term
👉 Brain jargon
👉 Brain another word/ what is another word for brain
Nếu ngay cả từ tiếng Anh bình dân cũng không biết thì 👉 tra từ điển, hoặc 👉 tìm “ tiếng anh là gì” nghe buồn cười nhưng nhiều hợp hiệu quả bất ngờ 🤪
✅ CÁCH 2: KHI KHÔNG CÓ TỪ KHOÁ TRỰC TIẾP
Khi bạn muốn tìm cả 1 cụm từ dài hay 1 khái niệm thì đừng cố tìm bằng được từ bạn đang nghĩ, sẽ rất khó. Hãy tìm GIÁN TIẾP bằng cách đọc 1 vài bài trong lĩnh vực liên quan, một hồi thế nào cũng có từ khoá. Chẳng hạn:
👉 Muốn tìm các thuật ngữ như “mở sọ, mở màng cứng” thì tra về kỹ thuật mổ bằng từ khoá:
– Neurological surgery technique
– Brain surgery technique
👉 Muốn biết “tắc kinh, vô kinh, trễ kinh” tiếng Anh là gì, thì hãy tìm hiểu các vấn đề trong kinh nguyệt bằng từ khoá:
– Menstrual/period problems
– Abnormal or unusual menstruation/period
Kỳ trước mình đã viết về 3 loại tạp chí tiếng Anh cần hiểu khi tra cứu: https://www.facebook.com/805745067/posts/10164390057610068/?extid=0&d=n. Các tạp chí tạp chí phổ thông (popular journal) hoặc tạp chí thương mại (trade journal) sẽ dùng từ ngữ khá đơn giản. Vào đọc bài trong này sẽ tìm được thêm nhiều manh mối từ khoá học thuật. Cho nên cứ mạnh dạn dùng các từ khoá BÌNH DÂN nhất trước nhé!
✅ CÁCH 3: ĐỂ MỞ RỘNG PHẠM VI TÌM KIẾM ĐƯỢC NHIỀU NGUỒN KHÁC NHAU NHẤT CÓ THỂ
Muốn tìm “sinh đôi cùng trứng” 👉 gõ “twin types” để tìm bài tả các loại sinh đôi khác nhau trong đó thế nào cũng có từ khoá đó 👉
Advertisement
tạp chí phổ thông hoặc trade sẽ dùng từ “identical twin” và mở ngoặc thêm “monozygotic twin” 👉 thế là tìm được thuật ngữ để tra tiếp các tạp chí học thuật (scholarly).
Nên đọc nhiều loại tạp chí khác nhau từ đơn giản đến cao siêu học thuật, mỗi cái đều có ưu nhược điểm riêng (miễn là tạp chí tin cậy!).
✅ CÁCH 4: KHI CẦN TÌM MỘT CHỦ ĐỀ KHÔNG CÓ TỪ KHOÁ CỤ THỂ
Ví dụ: trên diễn đàn có bạn hỏi: hai chị em sinh đôi cùng trứng, nếu của người chị đem test DNA với người em (dì) thì kết quả sẽ thế nào ❓
Cách mình tra: tìm tất cả các từ khoá có thể liên quan, dù ngô nghê nhất nhưng đừng lo, nó sẽ dẫn bạn tới những chỗ hay không ngờ:
👉 Twin DNA test offspring
👉 Identical twin DNA same 100% or not
👉 Identical twin mom DNA test
👉 Identical twin marternity paternity DNA test
👉 My mom is identical twin 😆
✅ Cách cuối nếu bí quá: vào các diễn đàn như Quora, Reddit hỏi. Các diễn đàn này rất mạnh và có các theo từng lĩnh vực kể cả khoa, trả lời tất tần tật từ câu hỏi vu vơ tới chuyên môn. Kế tên người dùng có hiển thị nghề nghiệp – quốc gia. Ít nhất, chắc chắn sẽ có người cho bạn được từ khoá. 👍
Nguồn: Diễn đàn Bác sĩ trẻ .
Advertisement

Giới thiệu Lac Thu

Avatar

Like page Y lâm sàng để cập nhật những thông tin và bài viết mới nhất!

Check Also

[VYPO] Bệnh chikungunya và virus chikungunya.

Chia sẻ về Bệnh chikungunya và virus chikungunya Mong nhận được góp ý xây dựng …